Türk kültür, sanat ve edebiyatının yurt- dışında tanıtılması ve Türkçenin yazı dili birikiminin dünya dillerine kazandırılması amacıyla Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından 2005’te uygulamaya konulan Türk Edebiyatının Dışa Açılımı (TEDA) projesi meyvelerini veriyor. TEDA Projesi sayesinde bugüne kadar bin 952 eser 5 kıtada yabancı okurlarla buluştu. Bakanlık, proje kapsamında toplam 2 bin 505 esere destek sağladı. Türk edebiyatı eserleri 68 ülkede 60 farklı dile çevrildi.
TANITIMA 19 MİLYON!
2017’de destek verilen 193 eserin parasal değeri de 405 bin 237 euro ve 165 bin 844 dolar oldu. 13 yılda Türk edebiyatının dünyaya tanıtılması için verilen destek miktarı ise 19 milyon 460 bin liraya ulaştı. TEDA programı dâhilinde Türk edebiyatının seçkin eserleri en çok Bulgarca, Almanca, Arnavutça, Arapça, Farsça, İngilizce, Fransızca Boşnakça dillerine çevrildi. Bunların dışında çeviri yapılan diller arasında Danca, Amharca, Maratha gibi diller de var.
TANPINAR, PAMUK VE ÜMİT İLK ÜÇTE
TEDA projesiyle eserlerinin yabancı dile çevrilmesi için en çok destek verilen ve en çok teklif alınan yazar Ahmet Hamdi Tanpınar oldu. Tanpınar’ı Orhan Pamuk ve Ahmet Ümit izledi. Halide Edip Adıvar’ın eserleri Bengalce’ye çevrilirken, Yunus Emre’nin eserleri de İbranice’ye çevrildi. Mevlana’nın ‘Mesnevi’si, Mehmet Akif Ersoy’un ‘Safahat’inin yanı sıra başka dillere çevrilen eserler arasında Necip Fazıl Kısakürek, Yakup Kadri Karaosmanoğlu, Peyami Safa gibi birçok yazarın kitapları yer alıyor.